Staff

ミニストリー推薦の言葉 (Ministry Recommendation)

サーバントミニスターズ (Servant Ministers)

For those who are looking for Japanese translators

出版・校正・映画・テレビ・CMの字幕翻訳、IT、グラフィックデザイン等の経験を持つ日米韓スタッフが協力して日本語韓国語翻訳・字幕製作・DVD製作・書籍翻訳等手掛けます。スタッフは全員イエス・キリストが救い主であり、主であると告白する新生クリスチャンです。
Publishing, Editing, Subtitling of Movies, Television Programs, Commercials, and IT Graphic Design are the areas in which our staff of American, Japanese and Korean people, who are born again and proclaim Jesus Christ as our Savior and our Lord, work.

Chieko
理事、オフィスマネージャー
(Representative,
Office Manager)
Kazu
メディアモデレーター
(Media Moderator)
  • メディアコメント (Media Moderator)
  • ローカル教会役員(Local Church Officer)
  • カウンセラー(Counselor)
  • 大工(Carpenter)
Chiharu
プロフェティックワーシッパー、
ミニストリーリーダー
(Prophetic Worshiper, Ministry Leader)
Aki
理事、
プロジェクトマネージャー
(Representative, Project Manager)
  • 翻訳・動画字幕翻訳 (Translating)
  • 礼拝、集会メッセージ通訳 (Message interpretation)
  • 同行通訳 (Escort Interpreter)
Nobu
コーチ、メンター、プロフェティックミニスター
(Coach, Mentor, Prophetic Minister)
Tomoko
祈りのミニスター、
執り成しの祈り手、
翻訳・翻訳者
(Intercessor, Translator)
  • 日本語から英語への通訳・翻訳 (Japanese to English Interpretation)
  • 英語から日本語への通訳・翻訳(English to Japanese Interpretation
  翻訳した書籍
  • 祈りの解放セッションの
申し込み
Barbara, Rita
インターセッサー
(Intercessors)
  • ミニストリーの執り成しの祈り手
Douglas
理事、パスター
(Representative, Pastor)
  • 日本語から英語への通訳 (Japanese to English Interpretation)
  • カウンセリング(Counseling)
  • ネットワークエンジニア
Miyo
ファウンダー、パスター
(Founder, Pastor)

ミニストリー推薦の言葉 (Ministry Recommendation)

pg_pm

私たちは、日本および他の多くの国に住む日本語を話す人々にイエス・キリストの福音を伝えるリーハイバレー・ジャパニーズ・ミニストリーズ(LVJM)の努力において、彼らの働きを心からサポートしています。求道者に福音を伝え、イエス・キリストを信じる者たちをキリストの弟子にするための彼らのたゆまぬ努力は、最も感動的なものです!

LVJMの創設者でありディレクターであるダグ&ミヨ・ロイド牧師は、2012年5月から私たちの教会の一員となりました。以来、最初に来た日から彼らは私たちのミニストリーにとって大きな祝福の存在となり続けています。彼らは、神の言葉を知り、御ことばに生きる成熟したクリスチャンで、彼らの結婚は、キリストと教会の関係を反映しています。彼らは2017年4月に私たちのミニストリーから、牧師として任命されました。新約聖書で説明されている聖霊の賜物は、イエス・キリストのすべてのフォロワーに与えられ、今日においても利用可能であると、私たちのミニストリーは信じています。それは使徒行伝に記録されている聖霊の賜物が主の弟子たちに最初に与えられて、用いたものと同じ方法でです。私たちは、LVJMに霊的な覆い、執り成しの祈り、総務経理事務、そして彼らのミニストリーを通して行われる人生を変える働きを証言するサポートをしています。私たちは、LVJMを通して主イエス・キリストの福音を世界に広める彼らの継続的な働きの成功を、これからも楽しみにしています!

主の恵みと共に

ザ・センター・リーハイバレー(元エル・シャダイ・ベツレヘム・ミニストリーズ)創始者、
使徒的シニアリーダー、
ゲリー&マリリン・ハートマン牧師We whole-heartedly support the Lehigh Valley Japanese Ministries (LVJM) in their efforts to share the Gospel of Jesus Christ to the Japanese-speaking people who live in Japan and in many other nations.  Their tireless efforts to evangelize seekers and to disciple followers of Jesus Christ in the Japanese language is most inspiring!Pastors Doug and Miyo Lloyd, the founders and directors of LVJM, have been a part of our congregations since May, 2012.  They have been a great blessing to our congregation since the first day that they came to our ministry.  They are mature Christians who know and live the Word of God.  Their marriage is a reflection of Christ and the Church.  They were ordained as pastors with our congregation in April, 2017.Our ministry believes that the gifts of the Holy Spirit, as described in the New Testament, are available to all followers of Jesus Christ in our time – in the same way that they were first made available to the Lord’s disciples in the book of Acts.We have provided LVJM with our spiritual covering, our prayer intercession and our administrative support as we bear witness to the life-changing work that is done through their ministry.  We look forward to the continued success of LVJM as they spread the Gospel of our Lord Jesus Christ from the Lehigh Valley to the world!In His Grace,Founders & Senior Apostolic Leaders
Revs. Gerry & Marilyn Hartman
The Center Lehigh Valley (Former El Shaddai Bethlehem Ministries)

~For those who are looking for Japanese translators~

Please consider these points…

Recently, we find it difficult to watch Christian movies subtitled in Japanese because they use Japanese transcripts which were translated by people who were not born again Christians. Just because they can translate very well doesn’t mean they can translate Christian movies very well.
Here is an example:

discipline–> X 罰する (meaning punishment)
–>◎ 訓練する (meaning training and self control)

They don’t know the difference between guilt and condemnation and conviction since they can’t understand the difference between the language of darkness and the language of light.

Since they don’t know the scriptures very well, they can’t tell whether the line is quoted from scriptures or not.

Remember, 99% of Japanese people are not Christian (2015). We hope the Christians, the remaining 1%,  all know the power of the Holy Spirit…

In the same way, our team would not be a good choice to have translate a medical paper or a legal contract, because those fields also have specialized terminology.

Also, most Japanese people’s image of God is of someone who gives punishment when we did something wrong. They have a scary image of God and they tend to look at Christianity as one of those religions. So, they are already stressed and pressured by society and they are afraid to lose freedom and to be bound. Translation needs to be done by someone who knows the truth of God’s character and who knows the grace and unconditional love of God. Translation could be very difficult to do properly for religious people who don’t know His character.